La Traducción del Nuevo Mundo tiene problemas con Juan 1:1 ¿Que paso con la inclusión del artículo Era

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

La Traducción del Nuevo Mundo tiene problemas con Juan 1:1 ¿Que paso con la inclusión del artículo Era

Mensaje  Cabezon el Vie Feb 15, 2013 11:45 am


El error que se presenta con los artículos es evidente:
A continuación señalare cual error ortográfico se comete en este versículo y es acoplado incorrectamente, supliendo la necesidad del editor:

►En [el] principio era la Palabra, y la Palabra era con Dios, y la Palabra era (un) dios.
►(La Traducción del Nuevo Mundo)
______________________________________…

►En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
►(Biblia Reina Valera)....También se puede encontrar en Nueva Biblia Estándar Americana, la Nueva Versión Internacional, la Versión King James, la Nueva Versión King James, etc

Ahora si notan los usuarios, podríamos sobresalir esta diferencia, y como detonara a sus resultados finales (Obviamente cambia el carácter de las cosas). Era/Un ¿Es lo mismo?, Efectivamente no.
Ahora; ¿ Cual es la blasfemia que se dice al utilizar Un, debes de Era? ¿Porque cambiar la inclusión de Era por Un, para decir que Cristo no es Dios?

Quiero respuestas que enfáticamente estén dispuestas a dar una claridad al asunto.
avatar
Cabezon

Cantidad de envíos : 80
Fecha de inscripción : 04/01/2013

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: La Traducción del Nuevo Mundo tiene problemas con Juan 1:1 ¿Que paso con la inclusión del artículo Era

Mensaje  Damián el Vie Feb 15, 2013 3:47 pm

¿Tiene problemas con Juan 1.1?.... UPSSSS.... hasta donde sé no solo con ese versiculo:

Veamos:
(BJ = Biblia de Jerusalén, TNM = Traducción Nuevo Mundo)
Lucas 4,8 (TNM)
“Respondiendo, Jesús le dijo: “Está escrito: ‘Es a Jehová tu Dios a quien tienes que adorar, y es solo a él a quien tienes que rendir servicio sagrado’.”

En el pasaje anterior tradujeron correctamente proskyneo como adorar cuando se refería al Padre, pero en los pasajes siguientes QUE PASÓ?

Mateo 2,11
BJ: “Entraron en la casa; vieron al niño con María su madre y, postrándose, le adoraron; abrieron luego sus cofres y le ofrecieron dones de oro, incienso y mirra.”
TNM: “Y cuando entraron en la casa vieron al niñito con María su madre, y, cayendo, le rindieron homenaje.”

Juan 9,35-38
BJ: “Jesús se enteró de que le habían echado fuera y, encontrándose con él, le dijo: «¿Tú crees en el Hijo del hombre?» El respondió: «¿Y quién es, Señor, para que crea en él?» Jesús le dijo: «Le has visto; el que está hablando contigo, ése es.» El entonces dijo: «Creo, Señor.» Y se postró ante él.”
TNM: “Jesús oyó que lo habían echado fuera, y, al hallarlo, le dijo: “¿Pones tú fe en el Hijo del hombre?”. Él contestó: “¿Y quién es, señor, para que ponga fe en él?”. Le dijo Jesús: “Lo has visto y, además, el que habla contigo es ese”. Entonces él dijo: “Pongo fe [en él], Señor”. Y le rindió homenaje.”

Mateo 28,9
BJ: “En esto, Jesús les salió al encuentro y les dijo: «¡Dios os guarde!» Y ellas, acercándose, se asieron de sus pies y le adoraron”
TNM: “Y, ¡mire!, Jesús se encontró con ellas y dijo: “¡Buenos días!”. Ellas se acercaron y lo asieron de los pies y le rindieron homenaje.”

Mateo 28,16-17
BJ: “Por su parte, los once discípulos marcharon a Galilea, al monte que Jesús les había indicado. Y al verle le adoraron; algunos sin embargo dudaron.”
TNM: “Sin embargo, los once discípulos fueron a Galilea, a la montaña donde Jesús les había ordenado, y cuando lo vieron, le rindieron homenaje;”

Hebreos 1,6
BJ: “Y nuevamente al introducir a su Primogénito en el mundo dice: = Y adórenle todos los ángeles de Dios. =”
TNM: “Pero cuando introduce de nuevo a su Primogénito en la tierra habitada, dice: “Y que todos los ángeles de Dios le rindan homenaje””

Traducción de “Yo Soy “
Otro error de traducción notable para negar que Cristo lo vemos en el siguiente pasaje:


Juan 8,58
BJ: “Jesús les respondió: «En verdad, en verdad os digo: antes de que Abraham existiera, Yo Soy.»”
Ellos traducen:
TNM: “Jesús les dijo: “Muy verdaderamente les digo: Antes que Abrahán llegara a existir, yo he sido”

Cristo, primogénito de la creación
La Biblia enseña que Cristo es el primogénito de toda la creación.

Colosenses 1,15-17
BJ: “El es Imagen de Dios invisible, Primogénito de toda la creación, porque en él fueron creadas todas las cosas, en los cielos y en la tierra, las visibles y las invisibles, los Tronos, las Dominaciones, los Principados, las Potestades: todo fue creado por él y para él, él existe con anterioridad a todo, y todo tiene en él su consistencia.”
Ellos traducen:
TNM: “Él es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda la creación; porque por medio de él todas las [otras] cosas fueron creadas en los cielos y sobre la tierra, las cosas visibles y las cosas invisibles, no importa que sean tronos, o señoríos, o gobiernos, o autoridades. Todas las [otras] cosas han sido creadas mediante él y para él. También, él es antes de todas las [otras] cosas y por medio de él se hizo que todas las [otras] cosas existieran,”

No hay existe el infierno

Mateo 25,46
BJ: “E irán éstos a un castigo eterno, y los justos a una vida eterna.»”
Ellos traducen:
TNM: “Y estos partirán al cortamiento eterno, pero los justos a la vida eterna”.”

Sobre la presencia de Cristo en la Eucaristía

Lucas 22,19-20
BJ: “Tomó luego pan, y, dadas las gracias, lo partió y se lo dio diciendo: Este es mi cuerpo que es entregado por vosotros; haced esto en recuerdo mío.» De igual modo, después de cenar, la copa, diciendo: «Esta copa es la Nueva Alianza en mi sangre, que es derramada por vosotros.”

TNM: “También, tomó un pan, dio gracias, lo partió, y se lo dio a ellos, diciendo: “Esto significa mi cuerpo que ha de ser dado a favor de ustedes. Sigan haciendo esto en memoria de mí”. También, la copa de la misma manera después que hubieron cenado, diciendo él: “Esta copa significa el nuevo pacto en virtud de mi sangre, que ha de ser derramada a favor de ustedes.”

Hechos 2,42
BJ: “Acudían asiduamente a la enseñanza de los apóstoles, a la comunión, a la fracción del pan y a las oraciones.”

TNM: “Y continuaron dedicándose a la enseñanza de los apóstoles y a compartir [unos con otros], a tomar comidas y a oraciones”

Hechos 20,7
BJ: “El primer día de la semana, estando nosotros reunidos para la fracción del pan, Pablo, que debía marchar al día siguiente, conversaba con ellos y alargó la charla hasta la media noche.”

TNM: “El primer día de la semana, estando nosotros reunidos para tomar una comida Pablo se puso a disertar con ellos, puesto que iba a partir al día siguiente; y prolongó su discurso hasta la medianoche”

Mateo 27,52-53
BJ: “Se abrieron los sepulcros, y muchos cuerpos de santos difuntos resucitaron. Y, saliendo de los sepulcros después de la resurrección de él, entraron en la Ciudad Santa y se aparecieron a muchos.”

TNM: “Y las tumbas conmemorativas se abrieron y muchos cuerpos de los santos que se habían dormido fueron levantados (y algunas personas, saliendo de entre las tumbas conmemorativas después que él fue levantado, entraron en la ciudad santa), y se hicieron visibles a mucha gente.”

Esto solo como algunos ejemplos....
avatar
Damián

Cantidad de envíos : 700
Edad : 53
Localización : Guatemala
Fecha de inscripción : 30/04/2012

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: La Traducción del Nuevo Mundo tiene problemas con Juan 1:1 ¿Que paso con la inclusión del artículo Era

Mensaje  Cabezon el Lun Feb 18, 2013 4:28 pm

Estimado Damian: Efectivamente. ¡
Bueno estableciendo el tema: (La traducción del Nueva Mundo es incorrecta) con relación a este versiculo por diferentes razones. Primero que todo, la Biblia enseña un estricto monoteismo. Decir que Jesús es (un dios) equivaldría a decir que hay otro dios además de YHWH, lo cual es contrario a la Escritura. (Is 43:10; 44:6, 8, etc.). Claro está, que los Testigos de Jehová responderán que Jesús no es el Dios Todopoderoso, sino una clase “menor” de Dios. El Editor dijo; Cambiemos el Era, por el Un (Así las personas no podrían sospechar de nada). Buen truco. ¡ Pero si utilizamos el Griego, no les saldría mucho beneficio, de hecho la nada misma.
avatar
Cabezon

Cantidad de envíos : 80
Fecha de inscripción : 04/01/2013

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: La Traducción del Nuevo Mundo tiene problemas con Juan 1:1 ¿Que paso con la inclusión del artículo Era

Mensaje  Damián el Lun Feb 18, 2013 5:16 pm

Ya con eso, se comprueba que los testigos de jehova no son CRISTIANOS....

Lo interesante es que si vemos a sus antepasados (cualquiera de las ramas de la reforma)... estas ramas han "tratado" de mantener la Biblia lo más apegada a las Escrituras originales, eso si, mutilada en 7 de sus libros....

Ahora bien, analizando la historia de las sectas es asombroso como los TJs no son los únicos que "manipulan" el contenido de las Sagradas Escrituras, por ejemplo los "Judíos Mesianicos" (tambien del siglo XIX) manipularon para sus propios escritos, la biblia kadosh es un testimonio real de una mala trduccion - para poder justificar sus propias doctrinas....

No se dieron cuenta de que : "Si alguien pretende agregarles algo, Dios descargará sobre él las plagas descritas en este Libro. Y al que se atreva a quitar alguna palabra de este Libro profético, Dios le quitará su parte del árbol de la vida y de la Ciudad santa, que se describen en este Libro".

Saludos,
avatar
Damián

Cantidad de envíos : 700
Edad : 53
Localización : Guatemala
Fecha de inscripción : 30/04/2012

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: La Traducción del Nuevo Mundo tiene problemas con Juan 1:1 ¿Que paso con la inclusión del artículo Era

Mensaje  Oscar Antezana el Dom Feb 24, 2013 10:52 am

El planteamiento de "un dios" refiriéndose a La palabra en el versículo 1 del evangelio de Juan, cae por su propio peso.
Para comenzar, el versículo dice "En el principio"
¿A qué se refiere este principio? no al principio de la existencia, sino a la eternidad misma. O sea, esta Palabra YA EXISTÍA desde antes que nada fuera creado, Visible o no visible, corporal o espiritual. Conclusión: La Palabra estaba presente desde el principio, o desde toda la eternidad.
Luego: "Existía La Palabra" La Palabra no forma parte de la creación y comparando con Gn 1,1, en el "En el principio Dios creo..." la subsiguiente parte de este mismo versículo que "la Palabra era Dios" complementa perfectamente bien la idea de un Dios creador. Conclusión: La Palabra no fue Creada.
Pero la parte del versículo que es toda una revelación es "y la Palabra estaba junto a Dios". ¿Más de un Dios? sabemos que definitivamente no, pero la misma duda podemos tener al leer Gn 1,26 Y dijo Dios "Hagamos al ser humano...", sorprendentemente en plural.
Dios es uno pero se está autodefiniendo en plural y tenemos que la Palabra estaba junto a Dios. O hay muchos dioses o hay un sólo Dios.
El manipular la Biblia y emitir una traducción antojadiza que dice "y la palabra era un dios" me recuerda los primeros tiempos de la historia del pueblo de Dios, cuando pensaban que cada pueblo tenía "su" dios. Poco a poco el conocimiento se fue aclarando y se puede leer en los libros y salmos más recientes un verdadero monoteismo: los dioses de los otros pueblos, sencillamente no existen porque Yavé es el único y el verdadero.
Este versículo es importante porque resume una revelación clave para conocer Dios el Padre y Dios La Palabra existen desde "El principio", La palabra es Dios y Dios es sólo Uno.
Difícil de entender en términos humanos y materiales, pero fácil de aceptar cuando hay fe y espíritu abierto a lo que Dios nos quiere decir.
"La gracia del Señor Jesucristo, el amor de Dios y la comunión del espíritu santo sean con todos vosotros" 2 cor 13,13
avatar
Oscar Antezana

Cantidad de envíos : 425
Edad : 45
Localización : Oruro - Bolivia
Fecha de inscripción : 16/03/2011

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: La Traducción del Nuevo Mundo tiene problemas con Juan 1:1 ¿Que paso con la inclusión del artículo Era

Mensaje  Cabezon el Miér Feb 27, 2013 1:38 pm

Asi es Estimados

El texto original griego de todo el capítulo 1 de Juan se puede consultar en:
http://www-users.cs.york.ac.uk/~fisher/cgi-bin/gnt?id=0401
Entre los miles de manuscritos antiguos del Nuevo Testamento que se conservan no figura ninguna variante del texto griego de Juan 1,1. Esto se puede comprobar en cualquier buscador de Internet utilizando las palabras clave "Greek New Testament Critical Edition" u otras semejantes, lo cual da como resultado un material abundantísimo.

claro que no es lo mismo "Era" que "Un"
“la palabra era un dios”. Los testigos predican dos dioses, Jehová, el Dios Todopoderoso y Cristo, “un dios” inferior. Esto es puro paganismo (politeísmo, pluralidad de dioses).

Además, su propio “Interlinear Translation of the Greek Scriptures” dice, “and god was the word” (“y dios era el verbo”); no dice “un dios”. Así pues, se contradicen en sus propias traducciones.




El artículo definido (el). Argumentan que debe ser “un dios” porque, según ellos, el término “Dios” debe ser precedido por el artículo definido (el); es decir, el griego debe ser “el Dios”. Entonces, puesto que no hay artículo definido (el) antes del término, “Dios” en la expresión, “el Verbo era Dios”, la TNM dice, “la palabra era un dios”.

Como ya hemos visto, este error se refuta por su propio texto griego que dice, “y dios era el verbo” (no dice “un dios”).
avatar
Cabezon

Cantidad de envíos : 80
Fecha de inscripción : 04/01/2013

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: La Traducción del Nuevo Mundo tiene problemas con Juan 1:1 ¿Que paso con la inclusión del artículo Era

Mensaje  Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.